SBS Biz

[Korea Report] 외국인들도 좋아하는 한식 메뉴 ‘삼겹살’, 봄에 더 맛있는 이유 있다

SBS Biz
입력2018.04.12 14:40
수정2018.04.12 14:40

■ Korea Report 'Life'

봄의 불청객 미세먼지가 연일 극성을 부릴 때면, 한국인이 꼭 찾는 음식이 있습니다. 바로 ‘삼겹살’인데요.

Spring days in South Korea are filled with fine dust particles. When this unwelcome guest arrives… Korean people always tuck into a special pork dish known as samgyepsal.

삼겹살은 살과 지방부분이 3번 겹쳐져 있다고 해서 붙여진 이름입니다. 돼지의 갈비를 떼어낸 부분에서 배까지, 넓고 납작한 모양의 부위인데요. 봄철, 삼겹살이 사랑받는 이유는 체내 미세먼지 제거에 효과가 있다는 속설 때문이었습니다. 잘못된 속설이라는 전문가들의 이야기에도 불구하고 올 봄에도 삼겹살 매출은 작년 동기보다 428%나 급증했는데요. 하지만 봄에 먹으면 더 맛있는 진짜 이유가 있습니다!

It’s called samgyeopsal because of the three respective layers of fat and meat on top of one another.
Samgyeopsal comes from the belly area of pig, up to just below the rib. The story goes that it is potent in eliminating fine dust from bodies… Hence the reason for its popularity in spring. Experts have discredited this theory… But that hasn’t stopped samgyeopsal sales from rising 428% compared to the same period last year. However, there’s another reason why this dish tastes so good in spring.

[강영석 / 이마트 유통전문가 : 돼지는 겨울에서 봄까지 추위를 견디기 위해 여름과 가을에 부지런히 지방을 축적합니다. 그래서 봄철 돼지고기가 더욱 고소하고 부드러운 맛을 냅니다. 때문에 이맘때면 나들이 철이 겹치면서 삼겹살의 수요가 더욱 높아지고 있습니다.]

또 삼겹살은 봄에 찾아오기 쉬운 피로를 없애는데 도움이 되는 비타민B1과 빈혈 예방에 좋은 철분이 풍부한 음식으로 알려져 있는데요.

[Kang Yeong-seok / E-mart Distributor: Pigs increase their body fat reserves during summer and fall in order to endure the lower temperatures in winter. That’s why pork tastes fuller and richer in spring. Not only that, consumers’ increased outdoor activities because of the warmer weather drives up demand for samgyeopsal.]

Samgyeopsal is also widely regarded as a food packed with Vitamin B1 and Iron… Which can help reduce fatigue and prevent anemia.

110kg 무게의 돼지 한 마리에서 나오는 양이 11kg 정도, 1/10밖에 되지 않습니다. 하지만 지방과 살코기가 적절히 섞여있어 구우면 고소한 맛이 좋아, 인기 최고입니다.

A pig that weighs 110Kg yields only 11Kg of samgyeopsal… So about 10% of total body weight. However, samgyeopsal’s popularity has skyrocketed because of its rich taste… Created by just the right mixture of fat and meat.

한국인의 삼겹살 사랑은 각별한데요. 한 해 소비되는 삼겹살이 27만 톤, 한 사람당 9킬로그램 정도 먹는 꼴입니다.

South Koreans have a special place in their hearts for samgyeopsal. They consume 270,000 tons of it each year. On average, that’s 9Kg per person.

‘삼겹살 데이’까지 있습니다. 삼겹살의 ‘삼’이 두 번 겹치는 3(삼)월 3(삼)일인데요. 구제역 파동으로 한국 축산농가에 위기가 찾아왔던 2000년대 초반. 급격하게 감소한 돼지고기 소비를 촉진하기 위해 축협이 3월 3일을 삼겹살 데이로 지정하고 마케팅을 펼치기 시작했는데요.

They even have a ‘Samgyeopsal Day.’ It’s on March 3rd…the third day of the third month because “Sam” means three in Korean. The National Livestock Cooperative Federation created the day. It was part of their marketing effort to increase pork demand following the stomatitis epidemic that hit livestock farms in the early 2000s.

십여 년이 흐른 지금, ‘삼겹살 데이’는 돼지 농가 소득의 으뜸으로 자리매김했습니다. 삼겹살의 매출 증가와 함께 돼지고기 전성시대가 찾아왔는데요. 지난해에는 돼지고기가 우한국인의 주식인 쌀을 제치고 처음으로 농축산 생산액 1위를 차지했습니다.

More than a decade has passed and “Samgyeopsal Day” has become the most lucrative day for pig farmers. The increase in Samgyeopsal sales has helped pork itself enjoy its own golden age. For the first time last year, pork overtook rice…South Korea’s top staple…and recorded the highest level of production among agro-livestock products.

매년 삼겹살 데이엔 삼겹살의 인기만큼 유통업계의 삼겹살 판촉전도 치열한데요. 치솟는 인기에 덩달아 가격이 오르며 ‘금겹살’로 불리기도 합니다.

Competition is fierce between companies that want a piece of Samgyeopsal Day. Thanks to its popularity, samgyeopsal’s price soared so much it’s been referred to as “the pork covered in gold.”

삼겹살 데이를 하루 앞두고 한 대형마트에서 최대 40% 싸게 삼겹살을 내놓았는데요. 업계의 경쟁만큼 삼겹살을 차지하기 위한 손님들의 경쟁도 치열하죠.

One large retailer gave a 40% discount on their samgyeopsal just one day before Samgyeopsal Day. Competition for this dish is also fierce among consumers.

[김계영 / 서울 양천구 : 삼겹살 사려고 두 번이나 왔는데 저녁에 오니 다 팔려서 없더라고요. 삼겹살이 저렴하게 나와서 할인하는 김에 좀 샀어요.]

[Kim Gye-yeoung / Yangcheon-gu Seoul : I came to the store twice, but it was late in the day and samgyeopsal was all sold out. I bought some sampgyeopsal this time and it was on discount as well.]

예부터 돼지농가가 많았던 청주에서는 아예 삼겹살 축제가 벌어집니다. 청주는 가축들이 자라기에 알맞은 기후와 지리적 조건을 갖추고 있어 지금도 많은 농가에서 품질 좋은 돼지를 키워내고 있는데요. 전국 유일의 삼겹살 거리에서 매년 삼겹살 축제가 펼쳐집니다. 특가 판매는 물론, 삼겹살 부위를 활용한 각종 음식까지 선보이며 시민들의 발걸음을 사로잡고 있는데요.

The city of Cheong-ju has historically been home to many pig farmers. It has a favorable climate and geography for raising animals. And it produces high-quality pork. So no surprise Cheong-ju created a festival for samgyeopsal. It’s held on the one and only Samgyeopsal Street in South Korea. Visitors to the festival are greeted with special deals and cuisine featuring samgyeopsal.

그렇다면 한국인의 삼겹살 사랑은 언제부터 시작된 것일까요? 단순히 맛도 좋고, 영양도 좋기 때문만은 아닙니다. 처음 삼겹살을 먹기 시작한 건 1960년대 말에 일본에 돼지고기를 수출하면서 부터였는데요. 당시 일본에 수출했던 부위는 등심과 안심. 이때 기름기가 많다는 이유로 버려지는 부위가 바로 삼겹살이었습니다.

기름이 많아 햄과 소시지와 같은 2차 가공물로도 만들기 어려웠던 삼겹살은 먹는 방법을 계속 연구해 오다 지금의 구이용으로 먹게 되었는데요.

So when did South Koreans’ love for samgyeopsal begin? It was more than just the great flavor and richness in nutrition. The consumption of samgyeopsal actually started because of pork exports to Japan. Sirloin and tenderloins were sent abroad. Samgyeopsal was thrown away because it had too much fat… Which also made it unusable for processing into ham or sausage. Koreans tried to figure out different ways of consuming sampgyeopsal. And they discovered grilling was the way to go.

이후 70년대에는 광부들 사이에서 삼겹살이 몸 안의 불순물을 빼준다는 속설이 퍼지면서 최고의 음식으로 꼽혔고요.

In the 1970s, samgyeopsal became the number one food for miners after the story got around that it eliminates pollutants accumulated in the body.

80년대부터 본격적인 삼겹살 소비가 시작, 90년대 초에는 점점 대중화되어 서민들의 월급날과 회식을 책임졌습니다. 팍팍한 생활 속에서 삼겹살과 소주 한 잔은 서민들의 '즐거운 과소비'였던 건데요.

The consumption of samgyeopsal really kicked in during the 1980s and soared throughout the early 90s. It became the favorite food for after-work nights out. South Koreans enjoyed samgyeopsal with soju to unwind after a grueling day at the office.

한국에 불어 닥친 IMF 외환위기와 함께 삼겹살도 새로운 변신을 합니다. 가벼워진 서민들의 주머니 사정을 고려해 값싸게 먹을 수 있는 대패 삼겹살이 유행했는데요. 그야말로 삼겹살은 서민들의 마음을 달래주는 친구 같은 음식이었죠.

However, samgyeopsal demand took a hit in the late 1990s following the Asian Financial Crisis. People became more mindful of their spending. Thinly-sliced sampgyeopsal became popular because it was more affordable. Many didn’t want to go without this comfort food.

최근에는 일반적인 삼겹살 외에 껍질을 추가해 쫄깃한 맛이 더해진 오겹살, 칼집을 넣어 풍미를 한층 좋게 만든 벌집 삼겹살, 개성을 더한 이색 삼겹살까지 등장! 시대의 흐름에 발맞춰 다양한 업그레이드 삼겹살을 선보이며 더 많은 사랑을 받고 있는데요.

These days, there are a variety of samgyeopsal products on the market… Including “Ogyeopsal”…which has an additional chewy layer of pig skin. And “Honeycomb Samgyeopsal” … which has honeycomb-shaped knife cuts that capture more flavor. Meat-lovers have given these “upgraded” samgyeopsals a warm welcome.

역사와 함께 한국인의 삶 깊숙이 뿌리박힌 한국인의 국민 고기 ‘삼겹살’! 이제는 한국을 넘어 세계인의 음식으로 거듭나고 있습니다. 선수들의 뜨거운 열정과 관객들의 열띤 응원 속에 막을 내린 2018 평창 올림픽. 이 지구촌 축제의 또 다른 영웅은 ‘삼겹살’이었는데요. 평창 올림픽을 찾은 외국인 21만 명! 경기도 보고 한국의 맛과 멋을 즐기려는 외국인 관광객들로 주변 식당들은 빈자리를 찾기가 어려웠을 정도였다는데요. 경기가 끝난 후 사람들은 뜨거운 불판 앞에 모여 ‘삼겹살’ 회식으로 지구촌 축제의 밤을 즐겼습니다.

And while Koreans have developed a close relationship with samgyeopsal throughout their modern history…they’re not the only ones who love this dish. Every night during the 2018 Pyeongchang Olympic Games…some of the more than 200 thousand foreign visitors packed samgyeopsal restaurants. They gathered together around hot grills and enjoyed the food and festive mood.

평창 올림픽을 취재했던 뉴질랜드 매체 뉴스허브의 데이비드 디 솜마 기자는 “특히 삼겹살은 한국인들이 좋아하는 특별한 요리 중 하나로, 낮은 식탁에 책상다리를 하고 앉아 돌판에 직접 고기를 굽는 광경은 어디서나 쉽게 볼 수 있다”며 “참 재미있는 공동체적 모습”이라고 설명했죠.

David Di Somma, a reporter from New Zealand-based media company Newshub, visited South Korea to cover the Olympics. He wrote that “[Samgyeopsals] are specialties, sometimes smothered in goodness, other times with a stone grill for you cook it yourself, sitting cross legged at low tables. It is a fun communal setting.”

한국의 한 대학교에서 전 세계 13개국, 20개 대학 유학생들에게 설문조사한 결과, ‘삼겹살’은 주변 외국인들이 가장 좋아하는 한식 메뉴 1위로 뽑혔습니다.

A South Korean university surveyed international students from 13 nations attending 20 universities. Their findings revealed that samgyeopsal is these foreigners’ favorite Korean cuisine.

삼겹살은 외국에서 흔히 즐겨먹는 베이컨과 달리 두툼하면서도 고소하고 쫄깃한 맛이 특징이라 국적, 성별, 나이에 관계없이 좋아한다고 하는데요. 특히 삼겹살 특유의 ‘지글’거리는 굽는 소리는 고기의 맛을 더해주며 눈과 귀를 자극하죠. 이런 삼겹살의 매력에 빠져 최근 삼겹살 마니아를 자칭하는 외국인들이 늘어나고 있습니다.

Unlike bacon, samgyeopsal has a distinct chewy and spicy flavor. That’s why people of all ages and backgrounds love it… And enjoy the sounds and smells when it’s being grilled. Some foreigners are so in love with this dish they call themselves samgyeopsal aficionados.

구독자 230만 명 이상을 보유한 인기 유투버 '영국 남자'에서는 한국 음식을 중심으로 다양한 한국 문화를 소개하고 있는데요. 이곳에 올라온 삼겹살 먹는 영상은 5일 만에 246만건 이상의 조회수를 기록했습니다.

“Korean Englishman” is a popular YouTuber with 2.3 million subscribers. His main focus is the many aspects of Korean food culture. A video of him grilling samgyeopsal got more than 2.46 million views in five days.

처음 삼겹살을 접하는 외국인들은 삼겹살을 굽는 모습에 기름이 많아 보인다며 걱정을 했는데요. 우려도 잠시, 김치를 함께 구워 먹는 방법은 물론 마늘과 각종 채소를 곁들인 쌈의 맛에 놀랍다는 반응이었습니다.

People from abroad who experience samgyeopsal for the first time worry about all the grease that comes out of the meat when grilled. But their concern is quickly replaced with delight when they taste samgyeopsal, especially when it’s accompanied by grilled kimchi, garlic, and a variety of veggies.

특히, 구운 고기를 먹을 때 상추를 싸 먹으면 발암 가능성을 60%나 줄일 수 있고요. 삼겹살과 환상의 궁합을 자랑하는 마늘 역시, 암 발생률을 65%나 낮춰주는 것으로 알려져 있는데요.

Studies show eating grilled meat wrapped with leafy green vegetables can reduce the risk of cancer by 60 percent. Garlic, which goes hand-in-hand with samgyeopsal, is also believed to decrease the risk of cancer by 65 percent.

[홍덕 / 한의사 : 삼겹살 부위에 많은 지방을 걱정하시는 경우가 많죠. 한국 사람들은 보통 삼겹살을 먹을 때 마늘이나 표고버섯, 양파와 같은 채소와 곁들여 먹는데요. 이런 방법은 지방의 체외 배출에 도움이 되고요. 발효식품인 김치, 생강, 콩이나 두부 등을 함께 먹는 것도 돼지고기의 콜레스테롤 체내 흡수를 저지하는데 도움이 됩니다.]

[Hong Deok / Oriental medicine doctor: Many people worry about the fat content in samgyeopsal. Korean people usually eat samgyeopsal together with garlic, mushrooms, onions, and other veggies. This can help the excretion of fat from the body. Eating it together with fermented food like kimchi, or with ginger, beans or tofu can help reduce the body’s absorption of the cholesterol in pork.]

‘삼겹살’에 대한 세계인의 관심이 높아지고 있는 가운데 한국을 찾는 외국인 관광객들을 위한 ‘삼겹살’ 관광 상품, <삼겹살이 있는 회식문화 체험>까지 생겨났습니다.

The popularity of samgyeopsal among foreign visitors has even led to the creation of a samgyeopsal-themed activity package called “Night-Out Cultural Experience Package.”

한국인의 입맛을 넘어 세계인의 입맛을 사로잡은 ‘삼겹살’! 올 봄, 한국인의 국민고기 ‘삼겹살’과 함께 한국의 매력에 빠져 보는 건 어떨까요?

The love for samgyeopsal is part of South Korean culture. But more and more, people from around the world are getting a taste for this dish…and catching on to the craze.

(자세한 내용은 동영상을 시청하시기 바랍니다.) 

ⓒ SBS Medianet & SBSi 무단복제-재배포 금지

다른기사
[오늘의 키워드] 세 부담↑·건보료 폭등?…‘공시가격 현실화’ 후폭풍 우려
[오늘의 키워드] 미·중 무역협상 하루 연장…“양국 입장차 좁히고 있다”