[톡톡! CNBC] whacked = 몰매를 맞는
SBS Biz 이승희
입력2013.10.16 08:45
수정2013.10.16 08:45
CNBC ENGLISH 시간입니다. 지금 월가는 금값 약세론이 지배적입니다. 온스당 1100달러까지 떨어질 것이라는 전망도 나오고 있습니다.
[The price of gold is getting whacked. (금값이 몰매를 맞고 있습니다.)]
• whacked = 몰매를 맞는, 몹시 지친, 기진맥진한
[I'm whacked! (기진맥진하다! 몹시 지친다!)]
whacked는 보통 사람에게 많이 사용하는 형용사입니다. 하지만 문장에서는 금값이 상승기조를 달려오다가 지쳐있다 즉, 하락하고 있다는 것을 whacked 하나로 설명했습니다.
[I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound. (역풍이 다가오면서 금 애호가들의 고통은 계속될 것이다.)]
• headwinds = 역풍, 맞바람
headwinds는 역풍, 맞바람이라는 뜻으로 다가오고 있는 좋지 않은 악재를 가르킬 때 사용합니다. 여기서 금 시장의 대표적인 역풍은 국채금리 상승을 꼽았습니다.
• gold bugs = gold beetle = 황금광, 금 애호가
gold bugs는 금 가격이 상승할 것이라는 믿음을 가진 투자자들입니다. 대부분의 gold bugs는 미국의 통화정책에 따라, 금값이 폭등할 것이라는 확신을 가지고 있습니다. 대표적으로 CNBC의 짐 크레이머 앵커와 닥터둠 마크 파버가 있습니다.
[Gold's losing its luster. (금이 빛을 바랬다 = 금이 매력을 잃고 있다)]
금 시장 영상에서 가장 쉽게 들을 수 있는 표현입니다. 금값이 약세권에 빠졌다는 것을 비유적으로 표현한 것입니다.
• luster = 광택
• lackluster = 광택이 없는, 활기 없는, 둔화된
luster는 광택이라는 뜻을 담고 있습니다.
[Lackluster consumer spending slowed the economic growth. (소비자들의 지출 둔화가 경제 성장을 늦추고 있다.)]
[CNBC 영어자막]
The price of gold is getting whacked.
But listen, that sell triggered a key level in gold, $1,270, the three-month low.
Everyone's been looking at as a support level.
Once that order activated sold off, stocks higher, press the market lower, and really just cleaned everybody out down to that $1,259 area.
A close in this area and I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound.
We're talking higher rates potentially in the next year, that's a headwind.
Higher stocks, of course, and certainly gold's losing its luster.
I think that, you know, the recent low of $1,180 is a price target.
(자세한 내용은 동영상을 시청하시기 바랍니다)
[The price of gold is getting whacked. (금값이 몰매를 맞고 있습니다.)]
• whacked = 몰매를 맞는, 몹시 지친, 기진맥진한
[I'm whacked! (기진맥진하다! 몹시 지친다!)]
whacked는 보통 사람에게 많이 사용하는 형용사입니다. 하지만 문장에서는 금값이 상승기조를 달려오다가 지쳐있다 즉, 하락하고 있다는 것을 whacked 하나로 설명했습니다.
[I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound. (역풍이 다가오면서 금 애호가들의 고통은 계속될 것이다.)]
• headwinds = 역풍, 맞바람
headwinds는 역풍, 맞바람이라는 뜻으로 다가오고 있는 좋지 않은 악재를 가르킬 때 사용합니다. 여기서 금 시장의 대표적인 역풍은 국채금리 상승을 꼽았습니다.
• gold bugs = gold beetle = 황금광, 금 애호가
gold bugs는 금 가격이 상승할 것이라는 믿음을 가진 투자자들입니다. 대부분의 gold bugs는 미국의 통화정책에 따라, 금값이 폭등할 것이라는 확신을 가지고 있습니다. 대표적으로 CNBC의 짐 크레이머 앵커와 닥터둠 마크 파버가 있습니다.
[Gold's losing its luster. (금이 빛을 바랬다 = 금이 매력을 잃고 있다)]
금 시장 영상에서 가장 쉽게 들을 수 있는 표현입니다. 금값이 약세권에 빠졌다는 것을 비유적으로 표현한 것입니다.
• luster = 광택
• lackluster = 광택이 없는, 활기 없는, 둔화된
luster는 광택이라는 뜻을 담고 있습니다.
[Lackluster consumer spending slowed the economic growth. (소비자들의 지출 둔화가 경제 성장을 늦추고 있다.)]
[CNBC 영어자막]
The price of gold is getting whacked.
But listen, that sell triggered a key level in gold, $1,270, the three-month low.
Everyone's been looking at as a support level.
Once that order activated sold off, stocks higher, press the market lower, and really just cleaned everybody out down to that $1,259 area.
A close in this area and I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound.
We're talking higher rates potentially in the next year, that's a headwind.
Higher stocks, of course, and certainly gold's losing its luster.
I think that, you know, the recent low of $1,180 is a price target.
(자세한 내용은 동영상을 시청하시기 바랍니다)
ⓒ SBS Medianet & SBSi 무단복제-재배포 금지
많이 본 'TOP10'
- 1.[단독] 파업 앞둔 삼성전자…정부 직접 등판한다
- 2."부장님, 2시간 일찍 퇴근하겠습니다"…연차 시간단위로 쓴다
- 3."17억 빚내 SK하이닉스에만 23억원 몰빵"…간 큰 공무원 진짜?
- 4.다이소 또 작정했네…5천원 '이것'에 러닝족 '술렁'
- 5."월 300만원씩 통장에 꽂힙니다"…국민연금 받는 비결은?
- 6.12억 차익 3주택자, 내일 넘기면 세금 5억 더 낸다
- 7.진짜냐? 가짜냐?…해외서도 난리난 韓 야구장 여신 정체
- 8."주말 지나면 '억' 더 낸다"…구청마다 분주
- 9.돈 잔뜩 쓰는 호텔뷔페 대신 '여기'…도심 직장인들 신났다
- 10.호텔에 풀옵션인데 월세 25만원…청년들 입소문 난 집