[톡톡! CNBC] whacked = 몰매를 맞는
SBS Biz 이승희
입력2013.10.16 08:45
수정2013.10.16 08:45
CNBC ENGLISH 시간입니다. 지금 월가는 금값 약세론이 지배적입니다. 온스당 1100달러까지 떨어질 것이라는 전망도 나오고 있습니다.
[The price of gold is getting whacked. (금값이 몰매를 맞고 있습니다.)]
• whacked = 몰매를 맞는, 몹시 지친, 기진맥진한
[I'm whacked! (기진맥진하다! 몹시 지친다!)]
whacked는 보통 사람에게 많이 사용하는 형용사입니다. 하지만 문장에서는 금값이 상승기조를 달려오다가 지쳐있다 즉, 하락하고 있다는 것을 whacked 하나로 설명했습니다.
[I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound. (역풍이 다가오면서 금 애호가들의 고통은 계속될 것이다.)]
• headwinds = 역풍, 맞바람
headwinds는 역풍, 맞바람이라는 뜻으로 다가오고 있는 좋지 않은 악재를 가르킬 때 사용합니다. 여기서 금 시장의 대표적인 역풍은 국채금리 상승을 꼽았습니다.
• gold bugs = gold beetle = 황금광, 금 애호가
gold bugs는 금 가격이 상승할 것이라는 믿음을 가진 투자자들입니다. 대부분의 gold bugs는 미국의 통화정책에 따라, 금값이 폭등할 것이라는 확신을 가지고 있습니다. 대표적으로 CNBC의 짐 크레이머 앵커와 닥터둠 마크 파버가 있습니다.
[Gold's losing its luster. (금이 빛을 바랬다 = 금이 매력을 잃고 있다)]
금 시장 영상에서 가장 쉽게 들을 수 있는 표현입니다. 금값이 약세권에 빠졌다는 것을 비유적으로 표현한 것입니다.
• luster = 광택
• lackluster = 광택이 없는, 활기 없는, 둔화된
luster는 광택이라는 뜻을 담고 있습니다.
[Lackluster consumer spending slowed the economic growth. (소비자들의 지출 둔화가 경제 성장을 늦추고 있다.)]
[CNBC 영어자막]
The price of gold is getting whacked.
But listen, that sell triggered a key level in gold, $1,270, the three-month low.
Everyone's been looking at as a support level.
Once that order activated sold off, stocks higher, press the market lower, and really just cleaned everybody out down to that $1,259 area.
A close in this area and I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound.
We're talking higher rates potentially in the next year, that's a headwind.
Higher stocks, of course, and certainly gold's losing its luster.
I think that, you know, the recent low of $1,180 is a price target.
(자세한 내용은 동영상을 시청하시기 바랍니다)
[The price of gold is getting whacked. (금값이 몰매를 맞고 있습니다.)]
• whacked = 몰매를 맞는, 몹시 지친, 기진맥진한
[I'm whacked! (기진맥진하다! 몹시 지친다!)]
whacked는 보통 사람에게 많이 사용하는 형용사입니다. 하지만 문장에서는 금값이 상승기조를 달려오다가 지쳐있다 즉, 하락하고 있다는 것을 whacked 하나로 설명했습니다.
[I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound. (역풍이 다가오면서 금 애호가들의 고통은 계속될 것이다.)]
• headwinds = 역풍, 맞바람
headwinds는 역풍, 맞바람이라는 뜻으로 다가오고 있는 좋지 않은 악재를 가르킬 때 사용합니다. 여기서 금 시장의 대표적인 역풍은 국채금리 상승을 꼽았습니다.
• gold bugs = gold beetle = 황금광, 금 애호가
gold bugs는 금 가격이 상승할 것이라는 믿음을 가진 투자자들입니다. 대부분의 gold bugs는 미국의 통화정책에 따라, 금값이 폭등할 것이라는 확신을 가지고 있습니다. 대표적으로 CNBC의 짐 크레이머 앵커와 닥터둠 마크 파버가 있습니다.
[Gold's losing its luster. (금이 빛을 바랬다 = 금이 매력을 잃고 있다)]
금 시장 영상에서 가장 쉽게 들을 수 있는 표현입니다. 금값이 약세권에 빠졌다는 것을 비유적으로 표현한 것입니다.
• luster = 광택
• lackluster = 광택이 없는, 활기 없는, 둔화된
luster는 광택이라는 뜻을 담고 있습니다.
[Lackluster consumer spending slowed the economic growth. (소비자들의 지출 둔화가 경제 성장을 늦추고 있다.)]
[CNBC 영어자막]
The price of gold is getting whacked.
But listen, that sell triggered a key level in gold, $1,270, the three-month low.
Everyone's been looking at as a support level.
Once that order activated sold off, stocks higher, press the market lower, and really just cleaned everybody out down to that $1,259 area.
A close in this area and I think the pain still continues for the gold bugs as headwinds are bound.
We're talking higher rates potentially in the next year, that's a headwind.
Higher stocks, of course, and certainly gold's losing its luster.
I think that, you know, the recent low of $1,180 is a price target.
(자세한 내용은 동영상을 시청하시기 바랍니다)
ⓒ SBS Medianet & SBSi 무단복제-재배포 금지
많이 본 'TOP10'
- 1.이란 "적대국 제외한 모든 선박에 호르무즈 해협 개방"
- 2.민생지원금 또 나온다…나도 받을 수 있나
- 3.[단독] 삼전 전영현 부회장, '파업 선언' 노조와 전격 회동
- 4.10만원짜리 바람막이 5천원에 내놨더니…다이소가 '발칵'
- 5.얼마나 싸게 내놓길래…아빠들 설레게 하는 '이 車'
- 6."100만원 찍을 때 돌 반지 팔걸"…국내 금값 곤두박질
- 7.200만원 부족했는데 3천만원 날렸다…'빚투'에 개미들 피눈물
- 8.빚더미 대한민국…국가총부채 6500조 돌파
- 9.BTS 광화문 일주일 빌리고 달랑 3천만원?…신혼부부 분통
- 10.[단독] KCC 페인트 최대 40% 인상…차·집·가전 도미노 비상